هزار و یک شب (نثر روان، ۴ جلدی قابدر)
معرفی کتاب"هزار و یک شب" :
کتاب «هزار و یک شب» با ترجمه نرگس ابوالحسنی و انتشار توسط نیاز فردا، یکی از جدیدترین و روانترین بازترجمههای این اثر جاودان ادبیات فارسی و عربی است. این نسخه با حفظ اصالت داستانهای کهن، زبانی امروزی و قابل فهم برای مخاطب معاصر ارائه شده و تلاش دارد پیچیدگیهای روایی این شاهکار را بدون افتادگی معنایی منتقل کند. ترجمه ابوالحسنی نهتنها روایتی شیوا از ماجراهای شهرزاد و شهریار ارائه میدهد، بلکه تفسیری مدرن از مفاهیم انسانی و اخلاقی نهفته در لایههای داستان است. این کتاب با طراحی جلد زیبا و کیفیت چاپ مناسب، گزینهای ایدهآل برای علاقهمندان به ادبیات کلاسیک جهان است.
دربارهی کتاب"هزار و یک شب":
«هزار و یک شب» مجموعهای از داستانهای فولکلور شرقی است که ریشه در ادبیات فارسی، هندی و عربی دارد. هسته مرکزی داستان حول محور شهرزاد، دختر وزیر، و شهریار، پادشاه ستمگر، میگردد که با حکایتگوییهای پی در پی شهرزاد، جان خود را نجات داده و در نهایت دل شاه را نرم میکند. این اثر نهتنها منبعی غنی از ادبیات داستانی کهن است، بلکه آیینهای از فرهنگ، آداب و رسوم، باورها و حکمتهای مشرق زمین به شمار میرود.
ویژگیهای ترجمه نرگس ابوالحسنی:
· زبان روان و امروزی: بدون افتادن در دام زبانسازیهای نامأنوس.
· پژوهش محور بودن: استفاده از نسخههای معتبر فارسی و عربی و تطبیق آنها.
· حفظ حال و هوای شرقی: انتقال درست فضای داستانها بدون غربیسازی.
· یادداشتهای توضیحی: ارائه توضیحات لازم برای درک بهتر خواننده امروزی.
· انتخاب داستانهای کامل: پرهیز از خلاصهنویسی و حفظ جزئیات روایی.
دربارهی مترجم:
نرگس ابوالحسنی مترجم و پژوهشگر ادبیات کلاسیک است که تخصص اصلی او در حوزه متون کهن فارسی و عربی میباشد. او با تحصیلات دانشگاهی در رشته زبان و ادبیات فارسی و سابقه طولانی در ترجمه و تصحیح متون کهن، رویکردی علمی–ادبی به ترجمه دارد. ابوالحسنی پیش از این نیز آثاری در حوزه ادبیات داستانی کهن ترجمه و تألیف کرده و در ترجمه «هزار و یک شب» تمام تلاش خود را به کار بسته تا اثری در خور مخاطب فارسیزبان امروزی ارائه دهد. دقت او در انتخاب معادلهای مناسب برای واژگان قدیمی و توجه به ریتم و آهنگ نثر، از نقاط قوت کار اوست.
جملاتی برگزیده از کتاب:
· «شهرزاد گفت: ای پادشاه، حکایتی شنیدنیتر از این میدانم اگر اجازه فرمایید بگویم. شهریار پاسخ داد: بگو، اما بدان که زندگی تو به زیبایی حکایت تو وابسته است.»
· «دنیا پر است از شگفتی، و چه کسی داند که در پس پرده شب چه رازهایی نهفته است؟»
· «عشق همانند بادی است که هرگاه بخواهد میوزد و هیچ دیواری یارای ایستادگی در برابر آن را ندارد.»
· «حکمت، گوهری است که تنها در صندوقچهی تجربه یافت میشود.»
· «مرگ سرنوشت محتوم همه است، اما زندگی را چگونه میگذرانی، این است که تو را جاودانه میکند.»
دستاوردهای کتاب:
· انتشار توسط نیاز فردا: این نشر با تمرکز بر کیفیت محتوایی و ظاهری کتاب، اعتبار مضاعفی به این اثر بخشیده است.
· منبع آموزشی: مناسب برای درسهای ادبیات داستانی و رشتههای علوم انسانی دانشگاهی.
· احیای ادبیات کهن: معرفی «هزار و یک شب» به نسل جدید با زبانی گویا و امروزی.
· نثر روان و جذاب: ترجمهای که خود اثری ادبی مستقل محسوب میشود.
· منبع تحقیق: قابل استناد برای پژوهشگران ادبیات تطبیقی و فولکلور.
نقد و بررسی کتاب:
نقاط قوت:
· روانی ترجمه: یکی از برجستهترین ویژگیهای این ترجمه، زبان سلیس و همهفهم آن است که در عین حفظ اصالت، از سنگینی نثرهای قدیمی دوری میکند.
· توجه به مخاطب معاصر: توضیحات لازم برای شناخت بهتر فضای تاریخی و فرهنگی داستانها ارائه شده است.
· طراحی و ساختار: فصلبندی مناسب و طراحی داخلی خوانا، تجربه مطالعه را لذتبخش کرده است.
نقاط قابل توجه:
· انتخاب داستانها: اگرچه مهمترین حکایات کتاب آورده شده، اما برخی داستانهای فرعی به دلیل حجم زیاد کتاب حذف شدهاند که ممکن است برای برخی خوانندگان کاملنما نباشد.
· سبک روایت: رویکرد مترجم بیشتر روایی–داستانی است تا پژوهشمحور؛ بنابراین منتقدانی که به دنبال نسخهای کاملاً آکادمیک هستند، ممکن است جزئیات پژوهشی بیشتری طلب کنند.
این کتاب مناسب چه کسانی است؟
· علاقهمندان به ادبیات کلاسیک جهان که به دنبال ترجمهای روان و معتبر از «هزار و یک شب» هستند.
· دانشجویان و پژوهشگران رشتههای ادبیات فارسی، ادبیات عرب، تاریخ و فرهنگشناسی.
· نویسندگان و داستاننویسان که میخواهند با شیوههای روایی کهن آشنا شوند.
· نوجوانان و جوانان که قصد آشنایی با شاهکارهای ادبیات شرق را دارند.
· مخاطبان عمومی که به داستانهای پرماجرا، عاشقانه و پرکشش علاقه دارند.
سخن پایانی :
ترجمه نرگس ابوالحسنی از «هزار و یک شب» که توسط نشر نیاز فردا منتشر شده، فرصتی استثنایی برای گشودن دروازهای به جهان شگفتانگیز داستانهای شرقی است. این اثر تنها یک کتاب نیست؛ گنجینهای از حکمت، عشق، ماجرا و فرهنگ است که نسل به نسل انتقال یافته و اکنون با زبانی تازه به گوش خواننده فارسیزبان میرسد. اگر به دنبال نسخهای معتبر، زیبا و خواندنی از یکی از بزرگترین آثار ادبی تاریخ هستید، این ترجمه قطعاً یکی از بهترین گزینههای پیش رو خواهد بود. کتاب «هزار و یک شب» ترجمه نرگس ابوالحسنی نهتنها سفری در زمان که پروازی در قلمرو تخیل و انسانشناسی است که هر کتابخوانی باید آن را تجربه کند.
"کتاب هزار و یک شب را با ۵۰ درصد تخفیف ویژه در سایت ۵۰ کتاب خریداری کنید!
فرصت را از دست ندهید و دنیای جدیدی از دانش را کشف کنید!"
- مشخصات محصول
- نظرات









هنوز نظری ثبت نشده
اولین نفری باشید که نظر میدهید
ثبت نظر