رستاخیز اثر لئو تولستوی
معرفی کتاب"رستاخیز " اثر لئو تولستوی :
رستاخیز (Resurrection) آخرین رمان کامل لئو تولستوی، نویسنده شهیر روسی، و یکی از عمیقترین آثار ادبیات قرن نوزدهم است. این کتاب با ترجمه روان و فاخر علیاصغر حکمت، ادیب و مترجم برجسته ایرانی، و توسط انتشارات ضامن آهو به زیور طبع آراسته شده است. ترجمه حکمت از این اثر، به دلیل دقت در انتقال مفاهیم فلسفی و اخلاقی تولستوی و نیز نثری شیوا و امروزی، به عنوان یکی از معتبرترین ترجمههای فارسی این شاهکار شناخته میشود. این نسخه، با کیفیت مناسب چاپ و صحافی، اثری ماندگار را در اختیار علاقهمندان به ادبیات کلاسیک جهان قرار میدهد.
دربارهی کتاب"رستاخیز":
«رستاخیز» داستانی است درباره گناه، وجدان بیدارشده، و تلاش برای نوزایی معنوی و جبران گذشته. داستان حول محور شاهزاده دیمیتری ایوانویچ نخلودوف میگردد که به عنوان عضو هیئت منصفه در دادگاهی حاضر میشود و متهم را به عنوان کاتوشا ماسلووا، دختر خدمتکاری که سالها پیش فریفته و رها ساخته بود، بازمیشناسد. محکومیت ناعادلانه کاتوشا به سیبری، وجدان نخلودوف را به شدت میآزارد و او را وامیدارد تا برای نجات او و نجات خود، همه زندگی مرفه و بیهوده گذشته را رها کند و در جستجوی رستگاری و حقیقت، مسیر دشواری را در پیش گیرد. تولستوی در این رمان، با نگاهی بیرحمانه و انتقادی، فساد دستگاه قضایی، ریاکاری اشراف، و лицелиگاری نهاد کلیسا را در روسیه تزاری به تصویر میکشد. «رستاخیز» تنها یک داستان عاشقانه یا تراژدی اجتماعی نیست؛ بلکه رسالهای است فلسفی-اخلاقی درباره مسئولیت فرد در قرارهستی، گذر از ظاهر به باطن، و مفهوم واقعی مسیحیت.
دربارهی نویسندهی کتاب:
لئو نیکولایویچ تولستوی (1828-1910)، یکی از عظیمترین چهرههای ادبیات جهان و از برجستهترین رماننویسان واقعگرای تاریخ است. او در اوج شهرت و ثروت، دچار بحران عمیق معنوی شد و به نقد تمامی ساختارهای اجتماعی، سیاسی و مذهبی زمانه خود پرداخت. آثار متأخر او مانند «مرگ ایوان ایلیچ»، «سونات کرویتزر» و به ویژه «رستاخیز»، آینهای از دغدغههای اخلاقی، پرسشهای هستیشناختی و عقاید اصلاحطلبانه اوست. تولستوی در «رستاخیز» بسیاری از اندیشههای «نهروزی» خود درباره خشونتستیزی، سادهزیستی، عشق به همنوع و نافرمانی مدنی را به شکلی داستانی و تاثیرگذار بیان میکند. او در پایان زندگی، به نمادی جهانی از وجدان بیدار بشری تبدیل شد.
جملاتی برگزیده از کتاب:
· «انسان تا زمانی که زندگی میکند، امکان تغییر و تحول در او هست. این است معنای راستین زندگی.»
· «بدترین جنایتها، جنایتهایی نیستند که مردم عادی مرتکب میشوند، بلکه جنایتهایی است که به نام قانون انجام میگیرد.»
· «حقیقت این است که آدمی فقط هنگامی به خوشبختی راستین میرسد که نه در پی خوشبختی خود، بلکه در جستجوی خوشبختی دیگران باشد.»
· «تمام پیچیدگیهای زندگی، تمام تناقضهای ظاهری آن، از اینجا ناشی میشود که آدمی بیشتر میکوشد دیگران را بشناسد تا خود را.»
· «مسیحیت راستین، در اعتقاد به مناسک و آیینها نیست، بلکه در برادری انسانها و عشق فعال به یکدیگر است.»
دستاوردهای کتاب:
· ترجمهای کلاسیک و ماندگار: ترجمه علیاصغر حکمت (از نخستین رؤسای دانشگاه تهران و ادیبی فرهیخته) به دلیل اشراف بر زبان و ادبیات فارسی و روسی، از اعتبار بالایی برخوردار است و نثری پاکیزه و رسا دارد.
· انتشار توسط ضامن آهو: این انتشارات با توجه به پیشینه چاپ آثار فاخر ادبی، کیفیت قابل قبولی در ارائه این اثر داشته است.
· انتقال دقیق مفاهیم اخلاقی و فلسفی: حکمت موفق شده است بار معنایی سنگین و پیامهای اخلاقی تولستوی را به درستی به فارسی منتقل کند.
· پیشگفتار یا توضیحهای مفید: اغلب چاپهای این ترجمه، حاوی مقدمهای هستند که به درک بستر تاریخی و اندیشههای تولستوی کمک میکند.
· منبعی برای مطالعه تطبیقی: این ترجمه میتواند برای پژوهشگران ادبیات تطبیقی و بررسی ترجمههای فارسی از آثار تولستوی مفید باشد.
نقد و بررسی کتاب:
نقاط قوت:
· ترجمه استادانه: نثر ترجمه حکمت، اگرچه متعلق به چند دهه پیش است، اما از نظر سلامت و استحکام زبان فارسی و دقت در معادلیابی، هنوز هم نمونهای درخشان محسوب میشود.
· تأثیرگذاری اخلاقی قوی: کتاب قدرت کممانندی در به چالش کشیدن خواننده و وادار کردن او به تأمل درباره زندگی، انتخابها و مسئولیتهایش دارد.
· نقد اجتماعی تیزبینانه: توصیف تولستوی از دادگاه، زندان، نظام سربازی و زندگی اشرافی، تصویری فراموشنشدنی و اثرگذار از بیعدالتی ارائه میدهد.
· پرداخت روانشناختی عمیق: مواجهه درونی نخلودوف با گناهان گذشته و سفر روحانی او، با جزئیات و باورپذیری کمنظیری روایت شده است.
نقاط قابل توجه:
· فضای ملودراماتیگ: برخی از صحنهها (مانند اولین ملاقات نخلودوف با کاتوشا در زندان) ممکن است برای ذائقه امروزی کمی احساساتی یا اغراقآمیز به نظر برسد.
· خطبههای طولانی فلسفی: مانند بسیاری از آثار متأخر تولستوی، بخشهایی از رمان به بیان مستقیم عقاید نویسنده تبدیل میشود که میتواند از شدت کشش داستانی بکاهد (اگرچه برای درک کامل اندیشه تولستوی ضروری است).
· سبک ترجمه تاریخی: ممکن است برای نسل جوانتر، برخی از ساختارهای جملهبندی یا واژگان به کار رفته در ترجمه حکمت کمی کهنه به نظر برسد، اما در کل از روانی لازم برخوردار است.
این کتاب مناسب چه کسانی است؟
· علاقهمندان به ادبیات کلاسیک و رئالیسم روسی: به ویژه دوستداران آثار داستایفسکی، تورگنیف و چخوف.
· پژوهشگران و دانشجویان فلسفه اخلاق، الهیات و علوم انسانی: که به بررسی رابطه اخلاق، مذهب و اجتماع علاقه دارند.
· خوانندگانی که به دنبال آثاری با مضامین انسانی، معنوی و اجتماعی هستند و از ادبیات متعهد استقبال میکنند.
· کسانی که در جستجوی خودشناسی و تحول درونی هستند؛ این کتاب میتواند چون آینهای قدرتمند عمل کند.
· طرفداران رمانهای روانشناختی که به تحلیل عمیق شخصیتها و تضادهای درونی علاقه دارند.
سخن پایانی:
«رستاخیز» تولستوی، تنها یک رمان نیست؛ یک تجربه وجودی است. این کتاب، خواننده را به اعماق وجدان بشری میبرد و با پرسشهای بنیادین درباره گناه، بخشش، عدالت و معنای زندگی روبرو میسازد. ترجمه علیاصغر حکمت، همچون پلی استوار، خواننده فارسیزبان را به قلب این اندیشههای ژرف میرساند. مطالعه این اثر، سفری است دشوار اما ضروری به درون انسان و جامعهای که او ساخته است. اگر به دنبال کتابی هستید که پس از بستن آخرین صفحه، همچنان با شما گفتگو کند و نگاهتان به خود و جهان را زیر سؤال ببرد، «رستاخیز» در ترجمه ارزشمند حکمت و چاپ نشر ضامن آهو، انتخاب بیبدیلی است. این کتاب یادآوری است بر این حقیقت که «رستاخیز» یک واقعه یکباره نیست، بلکه امکان و ظرفیتی همیشگی در نهاد آدمی است.
"کتاب رستاخیز را با ۵۵ درصد تخفیف ویژه در سایت ۵۰ کتاب خریداری کنید!
فرصت را از دست ندهید و دنیای جدیدی از دانش را کشف کنید!"
- مشخصات محصول
- نظرات







هنوز نظری ثبت نشده
اولین نفری باشید که نظر میدهید
ثبت نظر